11-21 

procedure ermetiche, come Quaderni di un mammifero.

11-21 is a great immersion but also a legendary detachment like the lily leaf in slow lines of reverse emotionality. And between these lines, for each chapter, I have chosen a word for its visual eulogy: absence, nude, solìvago, nericare and New Wave.
The invisible bridge of inspiration is music, I belong to that generation influenced by existentialism, the New Wave scene and the Dark movement. Concretely, it is the camera with the ability to manage the shutter speed that leaves me the tracks to collect. This photographic story in five chapters encapsulates all my passion for hermetic poetry, especially G. Ungaretti. These are portraits in search of their originality, which is expressed in the balance between obsession and calm, between strength and weakness, between decay and enthusiasm. 
I explore female figures, naked bodies, faces, symbols and landscapes that strike the senses and the imagination. Here I shoot to represent, to show visually with sensitive signs, to transfigure into imagination, into fantasy of universal value the world of experiences and sensations. This type of shooting deals a lot with the unspeakable and the indiscernible and precisely because it deals with this sometimes reaches our subconscious in a different way. The 
procedure, the constant trend, is above all a recurring attitude, namely the obsession with time.

11-21 è una grande immersione ma anche un leggendario distacco come la foglia di giglio in righe lente di inversa emotività. E tra queste righe, per ogni capitolo, ho scelto una parola per il suo elogio visivo: assenza, nudo, solìvago, nericare e New Wave.
Il ponte invisibile dell’ispirazione è la musica, appartengo a quella generazione influenzata dall'esistenzialismo, dalla scena New Wave e dal movimento Dark. Concretamente è la macchina fotografica con la possibilità di gestire il tempo di scatto che mi lascia le tracce da raccogliere. Questa storia fotografica in cinque capitoli racchiude tutta la mia passione per la poesia ermetica, soprattutto G. Ungaretti. Sono ritratti alla ricerca della loro originalità che si esprime nell’equilibrio tra l’ossessione e la calma, tra la forza e la debolezza, tra la decomposizione e l’entusiasmo
Esploro nel tempo di scatto figure femminili, corpi nudi, volti, simboli e paesaggi che colpiscono i sensi e la fantasia. Qui fotografo per rappresentare, mostrare visivamente con segni sensibili, trasfigurare in immaginazione, in fantasia di valore universale il mondo delle esperienze e delle sensazioni. Questo tipo di ripresa si occupa molto dell'indicibile e dell'indiscernibile e proprio perché si occupa di questo a volte raggiunge il nostro subconscio in un modo diverso. La procedura, l'andamento costante, è soprattutto un atteggiamento ricorrente ossia l'ossessione del tempo.


Selected works from the chapter The Absence is | Opere selezionate dal capitolo L'assenza è 

The Absence is. The behaviour of this phrase is deliberately oxymoronic. Absence is the emptiness that pains and frightens us, an obsession that grips us, but we cannot escape being absence that through the perception of feelings becomes presence. We love each other precisely because we are missing beings who yearn to be (complete, fulfilled). Thus I entrust the balance of emotional chaos to the anaphoric sequence of these conceptual portraits.

L’assenza è. Il comportamento di questa frase è volutamente ossimorico. L’assenza è il vuoto che addolora e che ci fa paura, un’ossessione che ci attanaglia, ma non ci si può sottrarre dall’essere assenza che attraverso la percezione dei sentimenti si fa presenza. Ci amiamo proprio perché siamo esseri mancanti che aspirano al desiderio di essere (completi, compiuti). Così affido alla sequenza anaforica di questi ritratti concettuali l’equilibrio del caos emotivo.

L'assenza è Series #1, #2, #3, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 40 X 40 CM EDITION OF 9 + 2 A.P.

L'assenza è Series #4, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 40 X 40 CM EDITION OF 9 + 2 A.P.

L'assenza è Series #14, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 40 X 40 CM EDITION OF 9 + 2 A.P.

L'assenza è Series #8, #9, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 40 X 40 CM EDITION OF 9 + 2 A.P.

L'assenza è Series #7, #10 GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 40 X 40 CM EDITION OF 9 + 2 A.P.

L'assenza è Series #17, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 40 X 40 CM EDITION OF 9 + 2 A.P.

L'assenza è Series #11, #12, #13, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 
40 X 40 CM EDITION OF 9 + 2 A.P.

L'assenza è Series #5, #6, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 40 X 40 CM EDITION OF 9 + 2 A.P.

L'assenza è Series #18, #19, #20, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 
40 X 40 CM EDITION OF 9 + 2 A.P.

L'assenza è Series #16, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 40 X 40 CM EDITION OF 9 + 2 A.P.

Selected works from the chapter Nude in verse | Opere selezionate dal capitolo Nudo in verso 

I observe the human figure, in its nudity, which fragments and expands in movement and gesture filmed through a narrative sequence. It is a body in-itself that wants to be for-itself by stripping itself of form. But it will always remain the body that lives as an expression of a whole that lives evolving as a treasure chest of memories, in the humid voice of the seasons, in the seeds lost or never found, in the white or gloomy water of events.

Osservo la figura umana, nella sua nudità, che si frammenta e si dilata nel movimento e nel gesto ripresi attraverso una sequenza narrativa. È un corpo per-sé che si vuole in-sé spogliandosi della forma. Ma resterà sempre il corpo che vive come espressione di un insieme che vive evolvendosi come scrigno di memorie, nella voce umida delle stagioni, nei semi smarriti o mai trovati, nell’acqua bianca o tetra degli eventi.

Nudo in verso Series #3, #4. GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 40 X 40 CM EDITION OF 9 + 2 A.P.

Nudo in verso Series #9, #7, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 40 X 40 CM EDITION OF 9 + 2 A.P.

Nudo in verso Series #13, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 32 X 44 CM EDITION OF 9 + 2 A.P.

Nudo in verso Series #15, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 32 X 44 CM EDITION OF 9 + 2 A.P.

Nudo in verso Series #17, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 32 X 44 CM EDITION OF 9 + 2 A.P.

Nudo in verso Series #10, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE BARYTA 32 X 44 CM 
EDITION OF 9 + 2 A.P.

Nudo in verso Series #11, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE BARYTA 32 X 44 CM 
EDITION OF 9 + 2 A.P.

Nudo in verso Series #12, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE BARYTA 32 X 44 CM 
EDITION OF 9 + 2 A.P.

Nudo in verso Series #18, #19, #20, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE BARYTA 40 X 40 CM EDITION OF 9 + 2 A.P.

Nudo in verso Series #1, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 40 X 40 CM EDITION OF 9 + 2 A.P.

Selected works from the chapter Solìvago | Opere selezionate dal capitolo Solìvago 


Solìvago is the wandering, alone, that triggers thoughts. With these portraits I represent the subject alone, but it is his memory in time and space. The subject, by similarity, seems to converse with an open and transfigured scene through the marks and scratches left by the time I shoot.

Solìvago è l’andare vagando, da solo, che scatena i pensieri. Con questi ritratti rappresento il soggetto solo, ma sarà la sua memoria nel tempo e nello spazio. Il soggetto, per similitudine, sembra dialogare con una scena aperta e trasfigurata attraverso i segni e i graffi che mi lasciano il tempo di scatto.

Solìvago Series #2, #1, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 40 X 40 CM EDITION OF 9 + 2 A.P.

Solìvago Series #18, #19, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 40 X 40 CM EDITION OF 9 + 2 A.P.

Solìvago Series #6, #7, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 40 X 40 CM EDITION OF 9 + 2 A.P.

Solìvago Series #10, #11, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 40 X 40 CM EDITION OF 9 + 2 A.P.

Solìvago Series #5, #4, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 40 X 40 CM EDITION OF 9 + 2 A.P.

Solìvago Series #12, #13, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 40 X 40 CM | 
44 x 32 CM EDITION OF 9 + 2 A.P.

Selected works from the chapter Nericare | Opere selezionate dal capitolo Nericare 

Nericare is the chapter most imbued with music, obsession, anguish, suffering and fear of death. I use the colour black as a paradox that contaminates creation with the desire to distract the viewer. The aesthetics of the image eludes me, it is erratic (moving shots, still shots, abstractions) because it is the colour that is most difficult to control, like emotions, it can express everything and the opposite of everything, but it is the colour that sums them all up.  Photograph after photograph, I find myself through a breath of shadow where an ink light suddenly becomes a moon chorus.

Nericare è il capitolo più impregnato di musica, ossessioni, angosce, sofferenza e paura della morte. Uso il colore nero come paradosso che contamina la creazione con il desiderio di distrarre lo spettatore. L’estetica dell’immagine mi sfugge è altalenante (scatti mossi, scatti fermi, astrazioni) perché è il colore più difficile da controllare, come le emozioni, può esprimere tutto e il contrario di tutto, ma è il colore che li riassume tutti.  Fotografia dopo fotografia mi ritrovo attraverso un soffio d’ombra dove una luce d’inchiostro all'improvviso si fa coro lunare.

Nericare Series #17, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 40 X 40 CM 
EDITION OF 9 + 2 A.P.

Nericare Series #14, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 40 X 40 CM 
EDITION OF 9 + 2 A.P.

Nericare Series #18, #19, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 40 X 40 CM EDITION OF 9 + 2 A.P.

Nericare Series #1, #2, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 40 X 40 CM EDITION OF 9 + 2 A.P.

Nericare Series #12,  GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 40 X 40 CM 
EDITION OF 9 + 2 A.P.

Nericare Series #11, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 40 X 40 CM 
EDITION OF 9 + 2 A.P.

Nericare Series #15, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 40 X 40 CM 
EDITION OF 9 + 2 A.P.

Nericare Series #4,  GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 44X 32 CM 
EDITION OF 9 + 2 A.P.

Nericare Series #16,  GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 40 X 40 CM 
EDITION OF 9 + 2 A.P.

Selected works from the chapter New Wave | Opere selezionate dal capitolo New Wave


Sometimes photography moves the unseen, a fracture, a hiatus. Then the light will have to be the art of lucidity and the enormous effort will be to find a new compositional logic. Here, photography drowns its steps in the restlessness of a contrary verb, as in the restlessness of sleep insomnia burns. It is a chapter to remember, not the photographs taken but those missed.

Qualche volta la fotografia muove il non vedo, una frattura, uno iato. Allora la luce dovrà essere arte della lucidità e l’enorme fatica sarà trovare una nuova logica compositiva. Qui la fotografia annega i passi nell'inquietudine di un verbo contrario come nell'inquietudine del sonno arde l'insonnia. 

 È un capitolo per ricordare, non le fotografie fatte ma quelle mancate. 

New Wave Series #3, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 60 X 60 CM 
EDITION OF 9 + 2 A.P.

New Wave Series #2, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 60 X 60 CM 
EDITION OF 9 + 2 A.P.

New Wave Series #10, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 60 X 60 CM 
EDITION OF 9 + 2 A.P.

New Wave Series #11, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 60 X 60 CM 
EDITION OF 9 + 2 A.P.

New Wave Series #5, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 40 X 60 CM 
EDITION OF 9 + 2 A.P.

New Wave Series #4, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 40 X 60 CM 
EDITION OF 9 + 2 A.P.

New Wave Series #6, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 60 X 60 CM 
EDITION OF 9 + 2 A.P.

mmmmmmm

New Wave Series #7, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 60 X 60 CM 
EDITION OF 9 + 2 A.P.

New Wave Series #1, GICLÉE PRINT ON HAHNEMÜHLE COTTON PAPER 60 X 40 CM 
EDITION OF 9 + 2 A.P.